9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
學習啦>學習方法>高中學習方法>高三學習方法>高三語文>

2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤

時間: 舒雯911 分享

  學習需要講究方法和技巧,用對方法做什么事情都會事半功倍。以下是學習啦小編為您整理的關于2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤的相關資料,供您閱讀。

  文言文翻譯常見錯誤一、不需翻譯的強行翻譯

  在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

  譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

  文言文翻譯常見錯誤二、以今義當古義

  有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好……得要求好女?!段鏖T豹治鄴》

  譯成:這個女子品質不好……應該再找個品質好的女子。

  2、使者大喜,如惠語以讓單于?!短K武傳》

  譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。

  3、虎、斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

  4、先帝不以臣卑鄙。

  譯成:先帝劉備、不認為我卑鄙無恥。

  這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質,對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應改成“這個女子長得不漂亮”。

  例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責備”之意,而現在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。

  例3的“去”是詞義轉移,由古義“離開某地”的意思,后來轉移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應改為“才離開”。

  例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋?,F在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。譯句中的以今義當古義,應改為古義。

  文言文翻譯常見錯誤三、該譯的詞沒有譯出來

  例如: 以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

  譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。

  文言文翻譯常見錯誤四、詞語翻譯得不恰當

  例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

  譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當,“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。

  文言文翻譯常見錯誤五、該刪除的詞語仍然保留

  例如:師道之不傳也久矣。

  譯成:從師學習的風尚也已經很久不存在了。

  譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節,或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當的詞可以用來表示它,應該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應該從譯句中去掉,并在適當的地方加上判斷詞“是”。

  文言文翻譯常見錯誤六、省略成分沒有譯出

  文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全  如:

  權以〈 〉示群下,莫不響震失色。司馬光《赤壁之戰》、

  譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

  句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在“孫權”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。

  文言文翻譯常見錯誤七、該增添的內容沒有增添

  在翻譯時,有時為了文句符合現代漢語習慣,必須增添一些內容,才算恰當,如:

  今劉表新亡,二子不協。

  譯成:現在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。

  在數詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

  譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三次、,才見到他。譯句中在數詞“三”后加上量詞“次”字。

  文言文翻譯常見錯誤八、無中生有地增添內容

  一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內容,不能根據個人的好惡增添一些內容,以至違背原文的意思。否則,就會造成錯誤,例如:

  三人行,必有我師焉。

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。

  譯句中的“品行高潔、學有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內容,是翻譯者隨意加進去的,應刪去,才符合原句的意思。

  文言文翻譯常見錯誤九、應當譯出的意思卻遺漏了

  沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:

  子曰:“學而時習之,不亦樂乎?”

  譯成:孔子說:“學習后要復習,不也是很高興的事嗎?”

  譯句把“時”的意思漏掉了,應該在“復習”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。

  文言文翻譯常見錯誤十、譯句不符合現代漢語語法規則

  在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式,例如:

  求人可使報秦者,未得。

  譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。

  這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:

  尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:

  蚓無爪牙之利,筋骨之強。

  譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。

  這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應該是:

  蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤相關文章:

1.2017年高考語文文言文翻譯知識點

2.高考語文文言文翻譯常見典型錯誤

3.2017高考語文文言文必備常識

4.2017年高考語文文言文閱讀歷年真題

5.2017年高考語文文言文復習指導

6.2017年語文高考文言文復習

7.高考語文文言文翻譯常見誤區講解

2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤

學習需要講究方法和技巧,用對方法做什么事情都會事半功倍。以下是學習啦小編為您整理的關于2017年高考語文文言文翻譯常見錯誤的相關資料,供您閱讀。 文言文翻譯常見錯誤一、不需翻譯的強行翻譯 在文言文中凡是國名、地名,人名,官名
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 2017年高考語文文言文閱讀學習方法
    2017年高考語文文言文閱讀學習方法

    2017年高考復習正在進行中,高考語文想在原有的基礎上提分,這就要求考生要掌握一定的知識量,能隨機應變,靈活運用已掌握的知識。以下是學習啦小編

  • 2018年高考語文必考文言文原文翻譯及釋義
    2018年高考語文必考文言文原文翻譯及釋義

    古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達

  • 2017年高考語文議論文寫作方法
    2017年高考語文議論文寫作方法

    目前,高三的同學已經開始了高考第一輪復習,在這一階段的復習當中,我們要注重對基礎知識的掌握,牢固的基礎知識會為我們今后的深入復習打下基

  • 2017年高考語文必考滕王閣序原文翻譯及鑒賞
    2017年高考語文必考滕王閣序原文翻譯及鑒賞

    目前,高三的同學已經開始了高考第一輪復習,在這一階段的復習當中,我們要注重對基礎知識的掌握,牢固的基礎知識會為我們今后的深入復習打下基

1879914 主站蜘蛛池模板: 老师扒下内裤让我爽了一夜| 2019香蕉在线观看直播视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产亚洲av夜间福利香蕉149 | 日韩狼人精品在线观看| 人妻无码中文专区久久app| 开心激情站一区二区三区| 99久久亚洲综合精品成人网| 色综合中文综合网| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 国产人妻精品午夜福利免费| 偷拍视频一区二区三区四区| 精品一区二区亚洲国产| 国产精品 视频一区 二区三区| 91中文字幕一区在线| 国产精品一区二区麻豆蜜桃| 亚洲二区中文字幕在线| 无码成人一区二区三区| 精品国产乱码久久久久APP下载| 99国产精品国产精品久久| 无码人妻斩一区二区三区| 国产成人免费一区二区三区 | 国产视频最新| 妖精视频亚州无吗高清版| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频| 中文字幕v亚洲日本在线电影| 欧美成人精品在线| 尤物国产精品福利在线网| 国产成人啪精品午夜网站| 免费黄色大全一区二区三区| 一区二区三区无码免费看| 亚洲欧美日韩在线码 | 国产激情一区二区三区四区| 十八禁午夜福利免费网站| 亚洲老熟女一区二区三区 | 日韩精品专区在线影观看| 久久精品国产蜜臀av| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产精品视频午夜福利| 人妻少妇精品中文字幕| 国产精品麻豆中文字幕|